U dijelu Bosne odakle je velecijenjeni Tuffy ljudi govore i "did" i "lip". Je li i to pravilno? Je li V. Kladuša i način na koji se tamo govori neko mjerilo pravilnog bosanskog jezika? Pa tamo se upotrebljava milion nepravilnih i izokrenutih riječi. A o uticaju hrvatskog jezika da ne govorim.
Tinejdžerka je riječ koja se oduvijek koristi na našim prostorima i koliko ja znam ne može se njom označiti ni samo djevojčica a ni samo djevojka, nego neko prelazno doba osobe. Ne postoji dakle prigodna (avaj, adekvatna) riječ za taj izraz.
Recimo da je šiparica djevojčica a ne djevojka. Može li se tako shvatiti? Može li se websterovo objašnjenje uzeti kao kredibilno kada se osvrće na izraze iz tridesetih godina i kada kao primjer uzima djevojčicu koja je nosila određenu vrstu čarapa? Pa to je neozbiljno. Po toj logici bi se šiparica na njemačkom mogla reći "Pippi Langstrumpf". Ma hajde.
Ako je" šiparica" riječ karakteristična za cijelo ex-Yu područje, što je nema na jednom od najboljih hrvatskih i uopšte balkanskih rječnika?
http://rjecnik.net/search.php?search=%C5%A1iparica&sm=
Opšte je poznato negiranje bosanskog i hrvatskog jezika od određenih grupa, pa stoga ne čudi ni tvoj pokušaj da poistovjetiš ova tri jezika. Šta je iduće? Šargarepa?
Što se tiče pleonazma, ovdje je riječ o pravopisu a ne o književnom govoru. I Šekspir ih je koristio pa šta mu fali?